De España o América Latina, y viceversa, del ámbito jurídico, financiero y empresarial.
Conforme a los requerimientos del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
Con supervisión del estilo, la semántica, la gramática, la ortografía y la terminología en castellano.
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo, 1998
Traductora jurada de inglés nº 510, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español, 1999
Experto Universitario en Mercados y Riesgos Financieros, 2015
Máster en Derecho del Comercio Internacional de la UNIR, 2020 (en curso)
En 2016, fui una de las 33 personas (entre 3.600) que completó el proceso de selección para traductores de español realizado por Naciones Unidas.
También he resultado adjudicataria de varias licitaciones para colaborar como traductora externa con organizaciones internacionales como el Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (FL/FIN17/ de traducción financiera) en 2018 y la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) (RFQ_273 para proveedores de traducción externos) en 2019.
Doy al cliente lo que necesita, tal como lo pide y cuando lo necesita.
Mediante contrato, con clientes y colaboradores.
Aprovecho al máximo mi especialización, las colaboraciones y la tecnología.
Presupuestos claros y cumplida información sobre mi forma de trabajo.
Acepto exclusivamente encargos adecuados a mi cualificación.
Me integro de forma fluida en un equipo para lograr sus objetivos.
En 2020 se cumplieron 20 años desde que comencé a trabajar como traductora autónoma a tiempo completo.
Para celebrarlo, recogí en un par de artículos algunas reflexiones fruto de lo aprendido que podrían resultar de interés para quienes visiten esta página.
Por favor envíeme los documentos a traducir y/o el material de referencia a:
belencarneiro@belencarneiro.com